As It Prepares for 250th Anniversary, Sweden's Jewish Community Suddenly Faces Uncertain Future

Sweden's 20,000-strong Jewish community was looking forward to marking a landmark event next year – but October 7 changed everything. Now, with antisemitic incidents skyrocketing, there are fears that a community that was only founded in 1775 could be at risk.

Published in "Haaretz": https://www.haaretz.com/jewish/2024-02-03/ty-article-magazine/.premium/as-it-prepares-for-250th-anniversary-swedens-jewish-community-faces-uncertain-future/0000018d-69d4-dd6e-a98d-fdf6c1170000

STOCKHOLM – Sweden's Jewish community is preparing to celebrate its 250th anniversary next year, but what was being heralded as an unprecedentedly good moment for the community changed in the blink of an eye on Oct. 7.

This is a story about both ancient and modern history, and how a country went from having no Jews to having a vibrant Jewish community – yet could still end up having very few local Jewish communities if the recent tensions continue.

Prior to 1774, there was no Jewish community in Sweden. Although some Jews had settled there earlier, there was no Jewish community as Jews who immigrated there had to be baptized into the Lutheran religion.

Aaron Isaac. In 1774, the seal engraver became the first person allowed to live as a Jew in Sweden.
Aaron Isaac, Credit: Wikipedia

That all changed 250 years ago, though, when a Jewish seal engraver named Aaron Isaac arrived in Stockholm from German Mecklenburg. "Isaac became the first person who was allowed to live as a Jew in Sweden," says Daniel Leviathan, a Swedish-Jewish historian who's also active in some of the country's Jewish organizations. "He was able to secure the right to form a minyan [prayer group] and to found a Jewish cemetery and mikveh."

Within the space of a year, Stockholm had a proper Jewish community, which included new arrivals from Germany, Denmark and Holland. Around the same period, under King Gustav III, a second Jewish community was established in Sweden's second largest city, Gothenburg. "In 1782, a Jewish ordinance was issued as a demand of the Swedish aristocracy," Leviathan recounts. Apart from regulating the right for Jews to live in Sweden, the ordinance set some restrictions. Jews were only allowed to move to the country if they had a minimum capital worth today's equivalent of about $100,000; they had to live in one of three towns; and local guilds stopped them from working in certain fields. "At the beginning of the 19th century," he says, "there were only about 1,000 Jews living in Sweden. Many of them were young and industrious people who thought they could make a better life for themselves in Sweden. At this point, they couldn't yet assimilate into Swedish society, and since it was a small community they all knew each other. They competed with each other but were also dependent on each other."

"At the beginning of the 19th century," he says, "there were only about 1,000 Jews living in Sweden. Many of them were young and industrious people who thought they could make a better life for themselves in Sweden. At this point, they couldn't yet assimilate into Swedish society, and since it was a small community they all knew each other. They competed with each other but were also dependent on each other."

Swedish-Jewish historian Daniel Leviathan in Stockholm last month.
Daniel Leviathan, photo: Hugh Gordon

According to Leviathan, the second part of the 19th century brought great change: Sweden opened its borders more widely, with pogroms and hardships in the Russian Empire bringing poor Orthodox Jews to the country. At the same time, the Jews who had been in Sweden for several generations enjoyed full emancipation in 1870.

They were considered Swedish citizens of the Jewish faith, no longer a "foreign" element. Many were assimilated and belonged to the elite of Swedish society. They could live anywhere, had a brand-new synagogue in the capital, and many considered themselves Reform Jews. By the time immigration came to a halt because of World War I, Sweden had about 7,000 Jews.

Sweden's World War II story is well-known: It managed to maintain so-called neutrality and wasn't officially part of the war. As for immigration, it was extremely restrictive both before and at the start of the war, but this changed dramatically in 1942 when it allowed about half of Norway's Jews, all of Denmark's Jews and many more refugees from across the continent find refuge within its borders. "After the war, Sweden accepted around 15,000 Jews," says Leviathan. "Many of the Holocaust survivors immigrated later to the United States or Israel, but 5,000 or 6,000 stayed. They were joined by other waves of immigration in later decades: Poles in 1969, Russians in the 1990s, and also Israelis. Today, the community is in many ways similar to Swedish society – modern, liberal and relatively secular. Because of its unique wartime history, it's different to most European communities because it became much bigger after the war than it was before it."

Today, it's estimated that about 20,000 Jews live in Sweden – though there are thousands more who can claim Jewish heritage. The largest community is in Stockholm, which has three synagogues and a relatively new cultural center called Bajit that is home to a Jewish elementary school and kindergarten, Jewish activities, a kosher shop and a café. The city also houses plenty of Jewish cultural and educational institutions, and organizations. Other Jewish communities and associations exist in Malmö, Gothenburg and a few smaller towns.

Sweden's Jewish groups are united under an umbrella organization called the Official Council of Swedish Jewish Communities, and its chairman, Aron Verständig, says the local community is a vibrant and diverse one. "It's more diverse now than it was 150 or even 50 years ago," he says. "There are families like my own that have been here for three or four generations and are established in Sweden. And there are also many Jews who live here but weren't born here." Verständig adds that this diversity is of a religious nature too. "These days, Stockholm has – for the first time – a progressive community with a progressive rabbi, but there's also renewed interest in the Great Synagogue [which is Conservative] and Orthodox Judaism. Chabad, which has been here for over 20 years, has also become a respected part of the community."

But there are many challenges too. One is the fact that the smaller Jewish communities aren't as vibrant as the one in the capital. "The optimism that you can see in Stockholm, where the community is growing, isn't what you see in the smaller communities – and this has been the case for many decades," says Verständig. "Initially, many members of the smaller communities moved to Stockholm, Gothenburg and Malmö. Now Gothenburg and Malmö's communities are getting smaller too, and many are moving to Stockholm. It's increasingly hard to live a Jewish life outside of Stockholm, and organized Jewish life in the smaller towns is quite slim."

Other challenges, according to Verständig, include staying relevant who those who are not observant and finding ways to attract new members in a country where assimilation rates are very high. He adds, though, that things have changed in that regard in his lifetime. "When I was growing up, they said that if you married a non-Jew, your kids wouldn't be Jewish – but nowadays it's not like that," he says. "We see that children of interfaith marriages are sent to Jewish schools and summer camps. There's a great need for Jewish education when you have a non-Jewish spouse, and it's a challenge to be inclusive enough for different groups from very different backgrounds."

However, while issues such as the legal status of circumcision, importing kosher meat and the legal framework of Jewish schools are undoubtedly issues for the community, all pale in comparison to the main problem these days: antisemitism. The issue of antisemitism has been discussed extensively over several decades in Sweden. In fact, all Swedish governments since the turn of the century have made concerted attempts to address it. The current (center-right) government appointed a special interministerial task force in order to combat antisemitism and strengthen Jewish life. This was a follow-up to 2021's Malmö International Forum on Holocaust Remembrance and Combating Antisemitism, which had been arranged by the previous (center-left) government.

These measures acknowledged that antisemitism comes in many different forms, including right-wing nationalism, left-wing radicalism and Islamism, which arrived through large waves of immigration from the Middle East starting in the last few decades. It was also clear that antisemitism can be found in many different arenas: online, in the workplace, public spaces and, perhaps worst of all, in schools. "A report that was written as a result of our request, and as one of the pledges of the Malmö conference, was released a few weeks ago," says Verständig. "In general, there are many suggestions that I think improve the possibility of living a Jewish life in Sweden – including safeguarding the right for Brit Milah [circumcision], financing security [at Jewish institutions], funding maintenance of synagogues and setting up a Jewish information center."

Yet the situation has deteriorated dramatically since the start of the Israel-Hamas war on Oct. 7. "Antisemitism has skyrocketed," says Verständig. "Many are feeling afraid, insecure and anxious," he says – and this was said on Tuesday, a day before a grenade was found outside the Israeli Embassy in central Stockholm. "A survey we did in November shows that many Jews have considered leaving Sweden. The government has reacted in an excellent way – but in civil society, reactions are sometimes very different."

Leviathan also expresses concerns over recent developments. "What's new in the current situation is that antisemitism is much harder to avoid," he says. "We always had antisemitism, but you could avoid it by moving to a different neighborhood or changing your job. Now it's everywhere – in the streets and squares, even in the 'nice' neighborhoods. It's in schools and universities. Youngsters are being bullied and exposed to antisemitism on TikTok, and adults are losing friends and colleagues who post anti-Israeli propaganda online. You're not even safe in your private space: you never know if the postman will react to the Jewish name on your mailbox. This is what I hear from young people in Sweden, and it's what I've experienced myself: there's no safe space anymore."

Leviathan's views are echoed by others in the community. Sweden has a vibrant Jewish cultural scene, but the difference between the period prior to Oct. 7 and afterward are dramatic.

The week before Oct. 7, the most important cultural event in the region, the Gothenburg Book Fair, hosted an institution called Jewish Culture in Sweden – founded and managed by Swedish-Israeli Lizzie Oved Scheja – as a guest of honor. This was a historic moment for Swedish-Jewish culture: Jewish literature, philosophy, music and humor were celebrated by a very wide audience, in what many described as an almost euphoric atmosphere.

What followed changed everything.

"My life has changed drastically since Oct. 7, both personally and professionally," says Natalie Lantz, a PhD scholar in Hebrew Bible studies who's also a columnist and translator of Hebrew literature (her translations include works by David Grossman, Amos Oz and Sara Shilo). "In 2013, I started writing and lecturing about Jewish and Hebrew culture and literature. My field of expertise has always spurred curiosity and positive reactions. Before Oct. 7, I had only been treated with suspicion by colleagues a few times. I remember a social gathering at a cultural institution when I was presented as the translator of Amos Oz's 'Dear Zealots,' and a person immediately took two steps back and said with disgust: 'I just want to be very clear that I don't support the Israeli occupation.' The conversation was abruptly shot down. Painfully, I realized that some people in the cultural world consider the Hebrew language and Israeli cultural expressions as being evil to the core. But such incidents were rare before Oct. 7. Now, there seems to be no end to the aggressive calls for a boycott of Israeli academia and culture."

She recounts how a petition signed by cultural workers, including some from public institutions, was peppered with terms like "apartheid system" and "Zionist-motivated genocide." "There are BDS rallies at the universities and I hear of faculties that are asked by students and staff to report if they have academic cooperation with Israeli universities," Lantz says.

Hebrew Bible studies scholar Natalie Lantz in a Stockholm synagogue last month.
Natalie Lantz, photo: Hugh Gordon

For her, it's not only about her feelings but also her livelihood. "I'm dependent on being in dialogue with the intellectual arenas of Israel in order to conduct my work in an insightful manner," she says. "Now I fear that the calls for boycott may result in a difficulty to get funding for academic and cultural exchanges between Sweden and Israel. I myself have become very anxious in interactions with colleagues and institutions.

"Will my upcoming university lecture on the history of Jewish Bible translations provoke someone?" she asks. "Is [Austrian-Israeli philosopher] Martin Buber going to be canceled? Can I film the planned family program about Purim for Swedish television without being aggressively attacked? And, most scarily, can I continue to be an openly Jewish public figure in Sweden? I feel vulnerable and exposed. My world is shrinking."

Lantz is accustomed to the sight of a heavy security presence outside synagogues and Stockholm's Jewish school, "even though it feels absurd that community members have to be protected just for being Jewish. I've never really felt frightened of taking part in Jewish activities, but this has changed. I was out walking in the city center last Saturday when I accidentally got caught in a pro-Palestinian demonstration. This was on International Holocaust Remembrance Day. That evening, some people from the demonstration stood outside the synagogue where we hosted a memorial ceremony with Holocaust survivors present. They filmed people entering the synagogue and screamed 'child murderers,' 'death to Israel' and 'intifada.' That horrified me."

She believes the Swedish government has an "enormous responsibility" to combat this wave of antisemitism. "It seems to me that the politicians are taking the matter seriously, as they're not only allocating funds for security to Jewish institutions but also have a strategy to strengthen Jewish life – which focuses on the transmission of Jewish culture and Yiddish to future generations."

Yiddish is one of five official minority languages in Sweden, which is why Lantz believes focusing on it makes sense. That said, she still has concerns. "I fear that the strong focus on Yiddish in Sweden comes at the expense of possibilities to strengthen the knowledge of Hebrew, which is important as a common language for Jews globally," she says. "I was puzzled to note that 'Yiddish' appears 327 times in the strategy document while 'Hebrew' appears only 15 times. To me, strengthening Jewish life in Sweden is also about providing tools to partake in the international Hebrew cultural scene. After all, we'll need Hebrew translators also in future generations. At least, I hope so."

Why a Yiddish Renaissance Is Underway in Sweden, of All Places

Yiddish as an official minority language? A government agency that promotes Yiddish? Translations into that language of 'Harry Potter' and 'The Lord of the Rings' – and all this in Sweden?? Vos? Yo, yo!

Published in "Haaretz": https://www.haaretz.com/world-news/2024-02-23/ty-article-magazine/.highlight/why-a-yiddish-renaissance-is-underway-in-sweden-of-all-places/0000018d-d36b-d5f7-a3ff-d3ffea4f0000

STOCKHOLM – It was less than two weeks after October 7. The Stockholm Jazz Festival was taking place as scheduled, but for some of the visitors nothing was "as scheduled." The performance by renowned Israeli bassist Avishai Cohen, touted as one of the festival's highlights, was canceled because of the war, and for many Jews in Sweden and for the Israelis who live there as well, that was a portent of a very fraught period.

But the evening of October 18 was different. In Faschig, one of the most important jazz venues in Sweden, 13 musicians performed before a full house. Musically, the Georg Riedels Yiddishland performance, it was spectacular. The pieces sounded like a mash-up of Frank Zappa and Swedish folk tunes, combined with American jazz and zemirot – traditional Jewish songs sung on Shabbat – from some East European shtetl. The traditional songs in particular constituted a very unusual occurrence for a Nordic jazz festival. All the lyrics in the songs performed that evening were in Yiddish.

The music was composed by Georg Riedel, one of the biggest names in Swedish jazz. But it turns out that when it comes to a fondness for Yiddish, Riedel is actually not alone. In recent years, the language has been flourishing in Sweden. One reasons for this is that Yiddish has a special status here: It is officially recognized as a non-territorial, minority language. As such, it joins the languages of other minorities in Sweden: Finnish, Sami, Romany (the language of the Roma) and Meänkieli (a Finnish language spoken in the Torne Valley of far-north Sweden). In practice, the government in Stockholm is obligated to promote and preserve Yiddish.

"Because Yiddish is an official language here, there's a government agency to promote Yiddish," says Sarah Schulman, a local writer and publisher of books in Yiddish. "Swedes have a right to study Yiddish at school as a mother tongue, even if it's not their mother tongue. Public radio has several Yiddish programs and there are television shows in Yiddish – all part of a quota that the public broadcasting service has to meet."

Schulman is a member of the Yiddish Society of Stockholm, which she describes as a "very active" community. Some 20,000 Jews live in her country, the vast majority of whom do not speak Yiddish. "For example, through Judisk Kultur I Sverige – the Jewish Culture in Sweden organization – we brought a Yiddish-language production of Beckett's 'Waiting for Godot' to the Royal Dramatic Theatre, Sweden's most important theater. We just held a huge, two-day symposium about the Singer family [Isaac Bashevis, his brother Israel Joshua Singer and their sister Esther Kreitman, all accomplished Yiddish writers] with experts from all over the world. We have a Yiddish faculty at Lund University [in southern Sweden], and there are several Yiddish-related courses at [a college called] Paideia – The European Institute for Jewish Studies in Sweden. There is an annual seminar of worldwide scope about Yiddish. There has been a Yiddish theater in Stockholm for 120 years, we have a Yiddish choir, and there are several publishing houses that put out Yiddish books. My publishing house is one of them, but there are also poetry publishers and more."

Schulman was also the driving force behind Riedel's recent jazz concert. Riedel, who celebrated his 90th birthday in January, was born to a Jewish mother and a Sudeten-German father, who had fled to Sweden from the former Czech Republic four years before that. During his long career – he is also an accomplished double bass player – he has composed music rife with multiple influences, but it was only in recent years that he was inspired by his Jewish roots and began composing music with Yiddish lyrics, and approached Schulman.

"I love Yiddish songs and I have always sung traditional songs, but for my children I wanted newer songs," says Schulman, 40. "When Riedel contacted me and said he wanted to put Yiddish texts to music, I put him in touch with the Swedish Yiddish writer Salomon Schulman [no relation to Sarah] and together with me and with the poet Hanna Riedel, Georg's daughter, we wrote the new songs that were finally compiled into a beautiful book, two music albums and a theater show for children in Yiddish.

Publisher Sarah Schulman. "For me it was 'go big, or go home.' I wanted to show people that the Yiddish world has something unique to offer."

Sarah Schulman, photo: Hugh Gordon

"This is a fascinating project," she continues, "because it offers a bridge between Yiddish culture, Jewish culture and Swedish culture. Since every Swedish child knows Georg's music [not least because Riedel composed the songs for a series of films about the iconic children's book heroine Pippi Longstocking], we have also translated some of Georg's better-known Swedish songs into Yiddish. This is one of the most important projects we have ever done to revive the language and attract a new audience to the Yiddish world. For me it was like 'go big, or go home,' so I made sure the project reached the biggest stages. I wanted to show people – including also Jews in Sweden – that the Yiddish world has something unique and different to offer. This year a Georg Riedels Yiddishland album was also been nominated for one of the most prestigious music awards in Sweden."

Schulman grew up in a Yiddish-speaking family. "My Yiddish-speaking grandparents, who survived the Holocaust, came to Sweden from Poland with the White Boats [a humanitarian operation that transported thousands of survivors to Sweden from German concentration camps after World War II]. My father is the head of the Yiddish Society in Stockholm, so Yiddish is a large part of my Jewish identity. I grew up with Yiddish literature, with Isaac Bashevis Singer, I. L. Peretz and Itzik Manger. Yiddish stories were my favorites when I was young. I was surrounded by Yiddish music, idiomatic expressions and jokes."

She went on to study Yiddish at Columbia University in New York. "As a young woman in New York, I realized how important Yiddish was for me, so when I returned to Sweden I became very active in the local Yiddish community. In 2015 I wrote my first children's book in Yiddish. I was looking for books in Yiddish for my sister's children, and because I couldn't find any that were secular and modern, I wrote one myself. A few years later, in 2019, I founded my own publishing house, Dos Nisele (the Little Nut), because the comments I got from readers were so positive. They wanted more."

Does the Swedish audience accept Yiddish naturally? Is there no resistance to a relatively unknown language identified with the Jewish past in Europe?

"It's been a slow process, but Swedish society is gradually getting interested in what we're doing. Yiddishists tend to have pretty radical dreams, and in the last 20 years, and especially since the Georg Riedel project, we've been getting a lot of attention. We've been on radio and television and in the newspapers. The project is doing very well, probably because Riedel's music is part of the core of Swedish culture and we are taking this core and adding something to it, using Yiddish."

Nikolaj Olniansky also heads a Yiddish publishing house in the city of Lund, in southern Sweden, which is known worldwide. Its recent publications include Yiddish translations of some of the "Harry Potter" books and "The Lord of the Rings," typically purchased by secular Yiddish lovers and also as collectibles by non-speakers.

"We started Olniansky Tekst back in 2010," the publisher says. "My wife, Ida, and I had just taken Yiddish at Lund University and wanted an outlet to use the language afterward. Together with a friend from Yiddish studies, Linda Gordon, we decided to put out a magazine. While in university, we noticed that a lot of material published in Yiddish was also about Yiddish [itself]. We wanted to do something different: to write in Yiddish about things that interested us, like movies, video games, books, music, etc. Much of the content had absolutely nothing to do with Yiddish and/or Jewish culture. The result was a small periodical called Dos Bletele [the Small Page].' We did everything ourselves: articles, editing, graphics, distribution – the works. Although we had some subscribers, it was really a project designed for ourselves as a way to practice our language skills, and when we felt ready we decided to take the publishing house to the next level."

In time, Ida and Nikolaj continued on their own,and began to focus on children's literature in Yiddish. With a grant from the Swedish Arts Council, they published four books. "This was – and is – pure activism," he says. "The feeling that Yiddish was about to fade away was hard to bear, and we knew that a lot of families outside the Hasidic world felt the same way. So our mission became to help keep Yiddish alive in the secular world by creating modern, high-quality literature. So when Yiddishists became parents, there would be point-and-learn books for their children, when a Jewish teenager searched for their roots they would have juvenile fiction to enjoy, and when Yiddish writers created prose and poetry there would be a publishing house available for them. So far we have published about 30 books and 21 issues of an ambitious literary quarterly."

What books have you published lately, and how many copies have you sold?

"We've published classic Yiddish writers like Bashevis Singer and [the poet] Kadya Molodowsky, big international writers like J.K. Rowling, Erich Kästner and J.R.R. Tolkien; award-winning graphic novels, poetry and prose from the best contemporary writers, new children's books and more. A standard print run for us is 500 to 1,000 copies, but there are exceptions. 'Harry Potter' reaches a lot of target groups, because many see it as a collector's item, a cool book to have on the bookshelf, or a fun gift to give – we've printed 5,000 copies so far."

How do you explain the fact that a country with a population of 10 million and a small Jewish community has become a Yiddish superpower?

Yiddish has been a part of the Swedish-Jewish cultural scene for a long time. However, as in the rest of the world, Yiddish basically skipped a generation and became a language of the past and a reminder of terrible pain and suffering.Nikolaj Olniansky

"First of all, one has to remember that although the Jewish community in Sweden is small in numbers, there have been several immigration waves that have kept Yiddish alive within the community – from the Jews who came from czarist Russia to those who came from Poland in the 1960s. Yiddish has been a part of the Swedish-Jewish cultural scene for a long time. However, as in the rest of the world, Yiddish basically skipped a generation and became a language of the past and a reminder of terrible pain and suffering, whereas Hebrew became the language of a new dawn, of victory and prosperity.

"The fact that Yiddish became an official minority language in Sweden in 2000 is what brought about the current situation," he observes, "but that would not have happened if Yiddish hadn't been a central part of many Swedish Jews' lives. It was also partly a matter of timing. Sweden's governments were then investing in minority languages just as some people who thought it was important were putting their heart and soul into creating a new wave of Yiddish literature.

"And it's not just in Sweden. Take [American-born translators including] Arun Viswanath, for example, who wanted his kids to be able to read Harry Potter in Yiddish and set out to translate the book without knowing whether it would ever see the light of day; or [former computer programmer-turned-translator] Barry Goldstein, who wanted something to do after retiring and decided that translating Tolkien's works into Yiddish was a good project; or Israeli writers Michael (Mikhel) Felsenbaum, Velvl Chernin and Emil Kalin, who also write in Yiddish. I'm very happy to be a small part of this group of people who live and breathe Yiddish and carry the language into the 21st century."

The Yiddish translation of "Harry Potter and the Philosopher's Stone."Credit: Art: Jonny Duddle/OLNIANSKY TE

Schulman, too, sees Swedish history as a central factor behind the present revival of Yiddish in the country. "Because Sweden was not involved in World War II, it became the only country in Europe [besides Albania] that had more Jews after the Holocaust than before. After the war, Sweden was also one of the wealthiest countries in Europe because it had stayed out of the war. The Jews who came here brought [with them] the stars of the Yiddish theater, the Yiddish music scene and Yiddish films. All the great names performed here; we had more Yiddish culture here than existed almost anywhere else."

How important is Yiddish to the local Jewish community?

"Most Swedish Jews come from Yiddish-speaking families. The events organized by the Yiddish Society of Stockholm always attract a full house and there's obviously much interest in the language. So, we bring value to the Jewish community and add to Jewish life in Sweden. Aaron Isaac, the first Jew to come to Sweden, 250 years ago, spoke Yiddish, and I think that even today it's the right of every Jewish child in Sweden to have access to the Yiddish culture and language. More and more Jewish families today ask for Yiddish teachers, and we don't have enough."

But for Schulman, the language's importance is not just historical. "There's something in the Yiddish world that doesn't only give me meaning and purpose," she says. "It's also something I want to create for my children. Yiddish is driven by tolerance, curiosity and courage. It's a platter of ideas, and these values are embedded in the Yiddish world – it's an alternative to a world that's gotten increasingly polarized."

Isn't there tension between Yiddish and Hebrew? Is it convenient for the Swedes to support Yiddish because it helps distinguish the Jews of Sweden from the State of Israel, where Hebrew is spoken?

"It doesn't come from the need to protect the Jewish minority – that's something else – but from the need to protect Yiddish as an endangered language. Hebrew is a different story altogether … it doesn't qualify as an official minority language.

"Jews have always been multilingual, and there's no reason to choose one Jewish language over another. We don't think about what some perceive as tension between Yiddish and Hebrew. If we can create quality Yiddish culture for Jews and non-Jews in Sweden as well as for Yiddishists around the world, we're happy to do it. We've received recognition in Sweden, and we are really going to use the opportunities we get. I want my children and the generations to come to have access to the beautiful Yiddish culture that I knew as a child, and which has brought me so much joy and happiness."